(FOTO) Novi bizaran slučaj / Hrvatski prevod naziva srbijanskog filma je “hit” – “Svaka riječ na kineskom, pa su morali”

1 min. čitanja

Srbijanski film “Leto kada sam naučila da letim” došao je u fokus regionalne javnost zbog bizarne situacije. Riječ je o dječijem filmu čija radnja se odvija na hrvatskom primorju.

Međutim, pažnju javnosti ovaj film nije zaokupirao zbog svog sadržaja ili nečeg sličnog već zbog bizarnog prevoda njegovog imena sa srpskog na hrvatski jezik.


image

Originalni naziv filma / 

Kina u Hrvatskoj već odavno reklamiraju ovaj film koji je premijerno prikazan prošle godine, međutim umjesto originalnog naziva filma, on u Hrvatskoj nosi ime “Ljeto kada sam naučila letjeti”.

Ovakav “prevod” naišao je na nekolicinu komentara ljudi na društvenim mrežama. Jedan od korisnika Twittera je, ironično, kazao da su Hrvati morali prevesti naziv film jer je “svaka riječ na kineskom, pa se ništa ne razumije”.


image

Hrvatski prevod naziva srbijanskog filma / 

Podijeli ovaj članak